TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:23:58 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 581《佛說八師經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 581《Phật Thuyết Bát Sư Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 581 佛說八師經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 581 Phật Thuyết Bát Sư Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 581   No. 581 佛說八師經 Phật Thuyết Bát Sư Kinh     吳月支國居士支謙譯     ngô Nguyệt-chi quốc Cư-sĩ Chi Khiêm dịch 聞如是。一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時有梵志。名曰耶句。來詣佛所。阿難白佛言。 thời hữu Phạm-chí 。danh viết da cú 。lai nghệ Phật sở 。A-nan bạch Phật ngôn 。 有異學梵志。今來在外。欲咨所疑。 hữu dị học Phạm-chí 。kim lai tại ngoại 。dục tư sở nghi 。 天尊曰現之。梵志乃進。稽首佛足。天尊曰就座。 thiên tôn viết hiện chi 。Phạm-chí nãi tiến/tấn 。khể thủ Phật túc 。thiên tôn viết tựu tọa 。 梵志就座。須臾退坐曰。吾聞佛道厥義弘深。 Phạm-chí tựu tọa 。tu du thoái tọa viết 。ngô văn Phật đạo quyết nghĩa hoằng thâm 。 汪洋無涯。靡不成就。靡不度生。巍巍堂堂。 uông dương vô nhai 。mĩ/mị bất thành tựu 。mĩ/mị bất độ sanh 。nguy nguy đường đường 。 猶星中月。神智妙達。眾聖中王。 do tinh trung nguyệt 。Thần trí diệu đạt 。chúng Thánh trung Vương 。 諸天所不逮。黎民所不聞。願開盲冥。釋其愚癡。 chư Thiên sở bất đãi 。lê dân sở bất văn 。nguyện khai manh minh 。thích kỳ ngu si 。 所事何師。以致斯尊。天尊歎曰。快哉斯問。 sở sự hà sư 。dĩ trí tư tôn 。thiên tôn thán viết 。khoái tai tư vấn 。 開發大行。吾前世師。其名難數。 khai phát Đại hạnh/hành/hàng 。ngô tiền thế sư 。kỳ danh nạn/nan số 。 吾今自然神耀得道。非有師也。然有八師。 ngô kim tự nhiên Thần diệu đắc đạo 。phi hữu sư dã 。nhiên hữu bát sư 。 從明得之刑戮。或為王法。所見誅治。滅及門族。 tùng minh đắc chi hình lục 。hoặc vi/vì/vị vương pháp 。sở kiến tru trì 。diệt cập môn tộc 。 死入地獄。燒煮搒掠萬毒皆更。求死不得。 tử nhập địa ngục 。thiêu chử bãng lược vạn độc giai cánh 。cầu tử bất đắc 。 罪竟乃出。或為餓鬼。或為畜生。屠割剝裂。 tội cánh nãi xuất 。hoặc vi/vì/vị ngạ quỷ 。hoặc vi/vì/vị súc sanh 。đồ cát bác liệt 。 死輒更刃。魂神展轉。更相殘賊。吾見殺者。 tử triếp cánh nhận 。hồn Thần triển chuyển 。cánh tướng tàn tặc 。ngô kiến sát giả 。 其罪如此。不敢復殺。是吾一師。佛時頌曰。 kỳ tội như thử 。bất cảm phục sát 。thị ngô nhất sư 。Phật thời tụng viết 。  殺者心不仁  強弱相傷殘  sát giả tâm bất nhân   cường nhược tướng thương tàn  殺生當過生  結積累劫怨  sát sanh đương quá/qua sanh   kết/kiết tích lũy kiếp oán  受罪短命死  驚怖遭暴患  thọ/thụ tội đoản mạng tử   kinh phố tao bạo hoạn  吾用畏是故  慈心伏魔宮  ngô dụng úy thị cố   từ tâm phục ma cung 佛言。二謂盜竊。強劫人財。或為財主。 Phật ngôn 。nhị vị đạo thiết 。cường kiếp nhân tài 。hoặc vi/vì/vị tài chủ 。 刀杖加刑。應時瓦解。或為王法。收繫著獄。 đao trượng gia hình 。ưng thời ngõa giải 。hoặc vi/vì/vị vương pháp 。thu hệ trước/trứ ngục 。 拷掠榜笞。五毒並至。戮之都市。宗門灰滅。 khảo lược bảng si 。ngũ độc tịnh chí 。lục chi đô thị 。tông môn hôi diệt 。 死入地獄。以手捧火。洋銅沃口。求死不得。 tử nhập địa ngục 。dĩ thủ phủng hỏa 。dương đồng ốc khẩu 。cầu tử bất đắc 。 罪竟乃出。當為餓鬼。意欲飲水。水化為膿。 tội cánh nãi xuất 。đương vi/vì/vị ngạ quỷ 。ý dục ẩm thủy 。thủy hóa vi/vì/vị nùng 。 所欲食物。物化成炭。身常負重。眾惱自隨。 sở dục thực vật 。vật hóa thành thán 。thân thường phụ trọng 。chúng não tự tùy 。 或為畜生。死輒更刃。以肉供人。償其宿債。 hoặc vi/vì/vị súc sanh 。tử triếp cánh nhận 。dĩ nhục cung/cúng nhân 。thường kỳ tú trái 。 吾見盜者。其罪如此。不敢復盜。是吾二師。 ngô kiến đạo giả 。kỳ tội như thử 。bất cảm phục đạo 。thị ngô nhị sư 。 佛時頌曰。 Phật thời tụng viết 。  盜者不與取  劫竊人財寶  đạo giả bất dữ thủ   kiếp thiết nhân tài bảo  亡者無多少  忿恚懷憂惱  vong giả vô đa thiểu   phẫn khuể hoài ưu não  死受六畜身  償其宿債負  tử thọ/thụ lục súc thân   thường kỳ tú trái phụ  吾用畏是故  棄家行學道  ngô dụng úy thị cố   khí gia hạnh/hành/hàng học đạo 佛言。三謂邪婬。犯人婦女。或為夫主。 Phật ngôn 。tam vị tà dâm 。phạm nhân phụ nữ 。hoặc vi/vì/vị phu chủ 。 邊人所知。臨時得殃。刀杖加刑。或為王法。 biên nhân sở tri 。lâm thời đắc ương 。đao trượng gia hình 。hoặc vi/vì/vị vương pháp 。 收繫著獄。酷毒掠治。戮之都市。死入地獄。 thu hệ trước/trứ ngục 。khốc độc lược trì 。lục chi đô thị 。tử nhập địa ngục 。 臥之鐵床。或抱銅柱。獄鬼然火。以燒其身。 ngọa chi thiết sàng 。hoặc bão đồng trụ 。ngục quỷ nhiên hỏa 。dĩ thiêu kỳ thân 。 地獄罪畢。當更畜生。若復為人。閨門婬亂。 địa ngục tội tất 。đương cánh súc sanh 。nhược phục vi/vì/vị nhân 。khuê môn dâm loạn 。 違佛遠法。不親賢眾。常懷恐怖。多危少安。 vi Phật viễn Pháp 。bất thân hiền chúng 。thường hoài khủng bố 。đa nguy thiểu an 。 吾見是故。不敢邪婬。是吾三師。佛時頌曰。 ngô kiến thị cố 。bất cảm tà dâm 。thị ngô tam sư 。Phật thời tụng viết 。  婬為不淨行  迷惑失正道  dâm vi/vì/vị bất tịnh hạnh   mê hoặc thất chánh đạo  精神魂魄馳  傷命而早夭  tinh thần hồn phách trì   thương mạng nhi tảo yêu  受罪頑癡荒  死復墮惡道  thọ/thụ tội ngoan si hoang   tử phục đọa ác đạo  吾用畏是故  棄家樂林藪  ngô dụng úy thị cố   khí gia lạc/nhạc lâm tẩu 佛言。四謂惡口兩舌妄言綺語。譖入無罪。 Phật ngôn 。tứ vị ác khẩu lưỡng thiệt vọng ngôn khỉ ngữ 。trấm nhập vô tội 。 謗毀三尊。舌致捶杖。亦致滅門。 báng hủy tam tôn 。thiệt trí chúy trượng 。diệc trí diệt môn 。 死入地獄。獄中鬼神。拔出其舌。以牛犁之。 tử nhập địa ngục 。ngục trung quỷ thần 。bạt xuất kỳ thiệt 。dĩ ngưu lê chi 。 洋銅灌口。求死不得。罪畢乃出。當為畜生。 dương đồng quán khẩu 。cầu tử bất đắc 。tội tất nãi xuất 。đương vi/vì/vị súc sanh 。 恒食草棘。若後為人。言不見信。口中恒臭。 hằng thực/tự thảo cức 。nhược/nhã hậu vi/vì/vị nhân 。ngôn bất kiến tín 。khẩu trung hằng xú 。 多逢譖謗。罵詈之聲。臥輒惡夢。 đa phùng trấm báng 。mạ lị chi thanh 。ngọa triếp ác mộng 。 有口不能得含佛經之至味。吾見是故。不敢惡口。 hữu khẩu bất năng đắc hàm Phật Kinh chi chí vị 。ngô kiến thị cố 。bất cảm ác khẩu 。 是吾四師。佛時頌曰。 thị ngô tứ sư 。Phật thời tụng viết 。  欺者有四過  讒侫傷良貞  khi giả hữu tứ quá/qua   sàm 侫thương lương trinh  受罪癡聾盲  蹇吃口臭腥  thọ/thụ tội si lung manh   kiển cật khẩu xú tinh  癡狂不能言  死入拔舌囹  si cuồng bất năng ngôn   tử nhập bạt thiệt linh  吾修四淨口  自致八音聲  ngô tu tứ tịnh khẩu   tự trí bát âm thanh 佛言。五謂嗜酒。酒為毒氣。主成諸惡。 Phật ngôn 。ngũ vị thị tửu 。tửu vi/vì/vị độc khí 。chủ thành chư ác 。 王道毀仁澤滅。臣慢上忠。敬朽父。失禮母。 Vương đạo hủy nhân trạch diệt 。Thần mạn thượng trung 。kính hủ phụ 。thất lễ mẫu 。 失慈子。凶逆孝道。敗夫失信。婦奢婬。 thất từ tử 。hung nghịch hiếu đạo 。bại phu thất tín 。phụ xa dâm 。 九族諍財產耗。亡國危身。無不由之。 cửu tộc tránh tài sản háo 。vong quốc nguy thân 。vô bất do chi 。 酒之亂道三十有六。吾見是故。絕酒不飲。 tửu chi loạn đạo tam thập hữu lục 。ngô kiến thị cố 。tuyệt tửu bất ẩm 。 是吾五師。佛時頌曰。 thị ngô ngũ sư 。Phật thời tụng viết 。  醉者為不孝  怨禍從內生  túy giả vi ất hiếu   oán họa tùng nội sanh  迷惑清高士  亂德敗淑貞  mê hoặc thanh cao sĩ   loạn đức bại thục trinh  吾故不飲酒  慈心濟群生  ngô cố bất ẩm tửu   từ tâm tế quần sanh  淨慧度八難  自致覺道成  tịnh tuệ độ bát nạn   tự trí giác đạo thành 佛言。六謂年老。夫老之為苦。頭白齒落。 Phật ngôn 。lục vị niên lão 。phu lão chi vi/vì/vị khổ 。đầu bạch xỉ lạc 。 目視(梳-木+目)(梳-木+目]。耳聽不聰。盛去衰至。皮緩面皺。 mục thị (sơ -mộc +mục )(sơ -mộc +mục 。nhĩ thính bất thông 。thịnh khứ suy chí 。bì hoãn diện trứu 。 百節痛疼。行步苦極。坐起呻吟。憂悲惱苦。 bách tiết thống đông 。hạnh/hành/hàng bộ khổ cực 。tọa khởi thân ngâm 。ưu bi não khổ 。 識神轉滅。便旋即忘。命日促盡。言之流涕。 thức Thần chuyển diệt 。tiện toàn tức vong 。mạng nhật xúc tận 。ngôn chi lưu thế 。 吾見無常。災變如斯。故行求道。不欲更之。 ngô kiến vô thường 。tai biến như tư 。cố hạnh/hành/hàng cầu đạo 。bất dục cánh chi 。 是吾六師。佛時頌曰。 thị ngô lục sư 。Phật thời tụng viết 。  吾念世無常  人生要當老  ngô niệm thế vô thường   nhân sanh yếu đương lão  盛去日衰羸  形枯而白首  thịnh khứ nhật suy luy   hình khô nhi bạch thủ  憂勞百病生  坐起愁痛惱  ưu lao bách bệnh sanh   tọa khởi sầu thống não  吾用畏是故  棄家行學道  ngô dụng úy thị cố   khí gia hạnh/hành/hàng học đạo 佛言。七謂病瘦。肉盡骨立。百節皆痛。 Phật ngôn 。thất vị bệnh sấu 。nhục tận cốt lập 。bách tiết giai thống 。 猶被杖楚。四大進退。手足不任。氣力虛竭。 do bị trượng sở 。tứ đại tiến/tấn thoái 。thủ túc bất nhâm 。khí lực hư kiệt 。 坐臥須人。口燥脣燋。筋斷鼻坼。目不見色。 tọa ngọa tu nhân 。khẩu táo thần tiêu 。cân đoạn tỳ sách 。mục bất kiến sắc 。 耳不聞音。不淨流出。身臥其上。心懷苦惱。 nhĩ bất văn âm 。bất tịnh lưu xuất 。thân ngọa kỳ thượng 。tâm hoài khổ não 。 言輒悲哀。今覩世人。年盛力壯。華邑暐曄。 ngôn triếp bi ai 。kim đổ thế nhân 。niên thịnh lực tráng 。hoa ấp 暐曄。 福盡罪至。無常百變。吾覩斯患。故行求道。 phước tận tội chí 。vô thường bách biến 。ngô đổ tư hoạn 。cố hạnh/hành/hàng cầu đạo 。 不欲更之。是吾七師。佛時頌曰。 bất dục cánh chi 。thị ngô thất sư 。Phật thời tụng viết 。  念人衰老時  百病同時生  niệm nhân suy lão thời   bách bệnh đồng thời sanh  水消而火滅  刀風解其形  thủy tiêu nhi hỏa diệt   đao phong giải kỳ hình  骨離筋脈絕  大命要當傾  cốt ly cân mạch tuyệt   đại mạng yếu đương khuynh  吾用畏是故  求道願不生  ngô dụng úy thị cố   cầu đạo nguyện bất sanh 佛言。八謂人死。四百四病。同時俱作。 Phật ngôn 。bát vị nhân tử 。tứ bách tứ bệnh 。đồng thời câu tác 。 四大欲散。魂神不安。風去息絕。火滅身冷。 tứ đại dục tán 。hồn Thần bất an 。phong khứ tức tuyệt 。hỏa diệt thân lãnh 。 風先火次。魂靈去矣。身體挺直。無所復知。 phong tiên hỏa thứ 。hồn linh khứ hĩ 。thân thể đĩnh trực 。vô sở phục tri 。 旬日之間。肉壞血流。膖脹爛臭。無一可取。 tuần nhật chi gian 。nhục hoại huyết lưu 。膖trướng lạn/lan xú 。vô nhất khả thủ 。 身中有蟲。還食其肉。筋脈爛盡。骨節解散。 thân trung hữu trùng 。hoàn thực/tự kỳ nhục 。cân mạch lạn/lan tận 。cốt tiết giải tán 。 髑髏異處。脊脅肩臂。(月*坒)脛足指。各自異處。 độc lâu dị xứ/xử 。tích hiếp kiên tý 。(nguyệt *坒)hĩnh túc chỉ 。các tự dị xứ/xử 。 飛鳥走獸。競來食之。天龍鬼神。帝王人民。 phi điểu tẩu thú 。cạnh lai thực/tự chi 。Thiên Long quỷ thần 。đế Vương nhân dân 。 貧富貴賤。無免此患。吾見斯變。故行求道。 bần phú quý tiện 。vô miễn thử hoạn 。ngô kiến tư biến 。cố hạnh/hành/hàng cầu đạo 。 不欲更之。是吾八師。佛時頌曰。 bất dục cánh chi 。thị ngô bát sư 。Phật thời tụng viết 。  我惟老病死  三界之大患  ngã duy lão bệnh tử   tam giới chi Đại hoạn  福盡而命終  氣絕於黃泉  phước tận nhi mạng chung   khí tuyệt ư hoàng tuyền  身爛還為土  魂魄隨因緣  thân lạn/lan hoàn vi/vì/vị độ   hồn phách tùy nhân duyên  吾用畏是故  學道昇泥洹  ngô dụng úy thị cố   học đạo thăng nê hoàn 於是梵志聞佛所說。心開意解。即得道迹。 ư thị Phạm-chí văn Phật sở thuyết 。tâm khai ý giải 。tức đắc đạo tích 。 前受五戒。為清信士。不殺不盜不婬不欺。 tiền thọ ngũ giới 。vi/vì/vị thanh tín sĩ 。bất sát bất đạo bất dâm bất khi 。 奉孝不醉。歡喜而去。 phụng hiếu bất túy 。hoan hỉ nhi khứ 。 佛說八師經 Phật Thuyết Bát Sư Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:24:05 2008 ============================================================